Подробнее о рисках клиента и проекта

Прекрасный устный перевод лекций и семинаров

[13.12.2000]


На днях наша общественная организация, которая занимается поддержкой гражданской журналистики, проводила семинар для СМИ.

Нам как кураторам предстояло организовать приезд и проведение лекций и семинаров американских правозащитников, а так же журналистов нескольких ведущих изданий.

Мы понимали, что большинство слушателей нашего семинара владеют английским языком, однако, явно не все. К тому же качество знаний языка было у всех разное. Всего среди участников было три десятка журналистов из интернет-изданий, газет и ТВ.

Пять дней семинара предполагали лекционные часы, а так же семинары с практическими работами по написанию текстов, проведению интервью и даже проведению журналистских расследований. Это означало, что знание языка во время перевода участников и преподавателей должно было быть не просто отличным, но и специфическим в сфере юриспруденции и медиа. Нам нужен был профессиональный переводчик, владеющий устным переводом, обладающий хорошим лексическим запасом. Таких переводчиков мы нашли в бюро переводов Language Solutions PRO, которое в частности позиционирует себя как
агентство нотариальных переводов, хотя занимается далеко не только этим.

Мы сделали выбор в пользу двух переводчиков. Одна девушка работала на переводе лекций, которые требовали грамотной, лексически богатой и четкой речи. Вторая наша помощница из бюро переводила семинарские занятия, где необходима была быстрая реакция на задания преподавателей, обмен лекциями. В этом деле была важна скорость и эмоциональность реакции, потому что переводные занятия по естественной причине занимают больше времени, чем живые, а значит, требуют большей устойчивости внимания у участников. Это можно было обеспечить только если и переводчики будут вовлечены в процесс и эмоционально заинтересованы.

Надо сказать, разделение ролей было удачным решением. Смена переводчиков так же работала на удержание внимания слушателей.

В ближайшее время по итогам семинара и проведенных лекций наша организация планирует выпустить брошюру. Наши преподаватели выслали свои лекции в электронном виде. Семинарские занятия существуют в виде видео и диктофонной записи. Мы опять-таки планируем обратиться в это же бюро переводов. Одна из их услуг - выполнение узкоспециализированных переводов. Для этого бюро приглашает специалистов, обладающих профильным образованием и опытом работы. На выходе наша общественная организация планирует получить качественные тексты, которые нам останется только сверстать и издать.

 

Материалы по теме
Наши партнеры
РискИнфо Оценка залогового имущества BEintrend.ru. Финансовый и инвестиционный анализ предприятий Риск академия Издательство Главная книга