Лингвистическая экспертиза как способ решения споров

Лингвистическая экспертиза как способ решения споров

[01.01.2012]

 

Лингвистическая экспертиза как способ решения споров

 Автор: Мария Гриц, эксперт-лингвист компании «КИТ Оценка»

Правовые риски могут подстерегать стороны договора не только с принятием или изменением тех или иных нормативных актов. И даже не только с юридической неграмотностью при составлении договора. Сам по себе текст договора, составленный сторонами по своему разумению (и даже завизированный юристами), может содержать правовые риски. Причина – в нарушении правил русского языка. 

Например, если говорить о факторе правового риска именно в силу некорректного использования русского языка (ошибок в орфографии, пунктуации, стилистике и других) при заключении договоров кредитования, то около 50% из них могут быть признаны ничтожными в части отдельных пунктов и оспорены в судебном или внесудебном порядке. Разумеется, и другие типы договоров могут быть оспорены. И заключение лингвиста может послужить весомым аргументом как в суде, так и во внесудебном разрешении спора. Сама по себе экспертиза текста договоров является серьезным фактором снижения правового риска при их заключении. Есть множество примеров, когда неправильно поставленная запятая меняла весь смысл пункта договора.

 

Лингвистические экспертизы могут быть как судебные, так и внепроцессуальные, например - консультационные лингвистические экспертизы. Итак, что дает такая экспертиза и как она может помочь в решении спорной ситуации юридическим лицам?

Заключение лингвиста решает целый ряд задач. Перечислим основные из них.

  1. Разъяснение смысла слова, словосочетания, предложения, абзаца или целого текста

    Казалось бы, зачем разъяснять очевидные вещи? Но ни для кого не секрет, что договоры и иная документация (а также законодательные, нормативные акты) хоть и составляются на родном русском языке, но зачастую весьма сложны для восприятия и понимания, либо допускают неоднозначное толкование. Используя достижения современной лингвистики, возможно, например:

    а) разъяснить содержание нормативно-правовых актов;
    б) уточнить условия договоров (в том числе, определять ничтожность договоров);
    в) разъяснить постановления судов различных инстанций;
    г) доказать, что данный текст имеет двойственное толкование или недоступен для понимания;
    д) по возможности устранить двойственность толкования различных текстов.

    Пункты б) и г) представляют наибольший интерес для оспаривания условий договора.

    Например, вывод по экспертизе договора залога, в результате анализа и рассмотрения которого было отказано в исковом требовании к должнику, имел следующий вид: «Предмет и общие условия данного договора не доступны для понимания сторонами, так как: вид договора залога не был точно определен в наименовании; условия перехода к Залогодержателю права собственности на указанные в пункте 1.2. транспортные средства данным договором определены не были. Так как вид, предмет и условия договора залога не были четко определены, и его текст содержит большое количество ошибок, данный договор способен ввести стороны в заблуждение (см. статью 178 ГК РФ)».
     
  2. Определение степени потенциально возможного понимания смысла текста адресатом

    Лингвистическая экспертиза позволяет определить, насколько адресат сможет понять данный текст.

    Степень доступности текста определяется в процентах. Каждая ошибка, допущенная в тексте, относится к определенному критерию после тщательного исследования ее влияния на коммуникативный процесс.

    Производится расчет степени потенциально возможного понимания смысла текста с использованием метода анализа иерархий.

    По результатам расчета текст может быть отнесен к одной из четырех категорий:

    • Текст недоступен для понимания адресатом.
    • Текст недоступен для понимания адресатом. Тем не менее, текст имеет определенный смысл, который может быть выявлен в ходе проведения экспертизы. В некоторых случаях может быть несколько подобных толкований.
    • Текст доступен для понимания адресатом, но имеет две и более интерпретации.
    • Текст доступен для понимания адресатом и имеет только одну интерпретацию.

    На основе данного распределения возможно составить экспертное заключение, которое может быть использовано для устранения из документооборота текстов первых двух или трех категорий, в том числе и в судебном порядке. Так, часто желание написать «красивую» фразу приводит к тому, что ее смысл определяется с трудом или вовсе теряется, и договор может быть оспорен в судебном порядке.

    Приведем пример. В договоре аренды с правом выкупа фигурировало предложение: «Полное внесение Арендатором в установленном договором порядке указанной суммы снимает с Арендодателя все возможные претензии последнего, как бывшего собственника транспортных средств, к Арендатору». Согласно заключению лингвиста, в данном случае невозможно понять условия перехода права собственности: смысл данного предложения непонятен адресату, так как невозможно точно установить, какое именно существительное заменяет прилагательное «последний». Если данное прилагательное заменяет существительное «Арендодатель», то получается, что с Арендодателя снимаются его же собственные претензии. Если данное прилагательное замещает существительное «Арендатор», то в результате Арендатор предъявляет претензии к самому себе. И в том, и в другом случае данное предложение будет лишено всякого смысла. В результате невозможно понять, к какой же из сторон переходит право собственности после выплаты Арендатором суммы, составляющей выкупную цену. Следовательно, данный пункт договора вводит стороны в заблуждение». В итоге анализа текста, это и другие подобные предложения повлияли на решение судьи о признании договора ничтожным.

    Напомним: недействительная оспоримая сделка и недействительная ничтожная сделка отличаются тем, что оспоримая сделка может быть признана недействительной сделкой только судом, ничтожная сделка является недействительной сделкой вне зависимости от решения суда. Применительно к результатам лингвистической экспертизы практика складывается таким образом, что решение суда необходимо. Отметим, что в настоящее время суды охотно рассматривают данный вид экспертиз.

    При признании сделки недействительной, в самом общем случае, действует принцип двусторонней реституции — каждая из сторон обязана возвратить другой стороне все полученное по сделке.
     
  3. Установление происхождения имен собственных и имен нарицательных, а также их возможных вариантов пригодится в спорах, касающихся товарных знаков.

    Этимологический анализ позволяет установить, являются ли данные лексические единицы вариантами написания или грамматическими формами одного и того же слова, или же речь идет о разных именах собственных или именах нарицательных. Данная лингвистическая экспертиза позволит подтвердить или опровергнуть уникальность товарного знака. Помимо прочего, лингвистическая экспертиза позволяет устанавливать наличие обвинений и оскорблений и таким образом в судебном порядке способствовать защите чести и достоинства, а также деловой репутации.

    Таким образом, лингвистическая экспертиза позволяет разъяснять смысл самых разных текстов; исключать из судопроизводства документы, имеющие двойственное толкование или недоступные для понимания; разрешать споры о значении, происхождении и правильном написании имени собственного или имени нарицательного; а также создавать определенные барьеры для недобросовестного, неквалифицированного и безграмотного персонала. 
Наши партнеры
РискИнфо Оценка залогового имущества BEintrend.ru. Финансовый и инвестиционный анализ предприятий Риск академия Издательство Главная книга